Der Weihnachtsmann bringt uns zurück zur Tagesseite

Martin's Geschichte

Kurzgeschichten und Filmtips

Ein Sack voller Fragen

Malen, Spielen und Basteln

die Weihnachtsgeschichte

mein Rezepttip für den Heiligen Abend

Platzhalter

Die Weihnachtsgeschichte

Altbekannt und doch immer wieder gelesen. Vielleicht auch zu bekannt und darum immer wieder überlesen? Oder inzwischen gar unbekannt und gar nicht mehr gelesen?
Hier also die Weihnachtsgeschichte in verschiedenen Übersetzungen, wie sie der Evangelist Lukas aufgeschrieben hat, und einige Varianten dazu: Kennst Du noch weitere Fassungen und schickst sie mir?


Martin Luther (1984)

Hoffnung für alle

plautdietsch

gereimt

englisch

französisch

lateinisch

schwedisch

mit Kerzen erzählt

als Lied

 

 


De Kjesa Augusstus befol, to siene Tiet, daut aul siene Menschen sullen jetalt en em Taksrejista [tax: engl. Steuer] ennjeschräwen woaren. Dit wea daut easchte Mol daut de Menschen jetalt worden, en pasead aus Kjiereenius de Rejentschofft enn Sierean haud. En een jiedra musst doahan gonen, wua hee jebuuren wea, en sikj doa ennschriewen loten. Joosaf wond enn Natsaret, enn Galiläa, en musst donn no Betlehem, enn Judäa, gonen wiel sien Staumfoda, de Kjeenich Doft doa jebuuren wea. Joosaf neem Marien met, dee am aunfetrut wea, en aul een Kjint unjarem Hoat druuch. En jrod wäarent see enn Betlehem wearen, kjeem de Tiet, daut see daut Kjint to Welt brinjen musst. En see brocht äaren easchten Sän to Welt, wekjeld am enn Winjlen en läd am enne Foodakjreb; dan em Gausthus wae kjeen Rum to finjen. Enn dee Jäajent wearen dee Nacht Schophoad oppe Stap en wuokten äwa ära Feewirtschofft. En platslich stunnt dän Harn sien Enjel fer an, en Gott siene Harlichkjeit muuk daut omm an soo dach daut an doch ne groote Angst äwakjeem. Oba de Enjel säd to de Hoad see sullen sikj nich ferchten: Dan horcht! Ekj brinj ju ne goode groote Freidennorecht, wuatoo sikj aule Menschen freihen woaren;11ju es dise Nacht, enn Doft siene Staut, dei Heilaunt jebuuren, de Har, Christus! En omm utofinjen auf daut soo es, woa jie doa een Kjint finjen daut enn Winjlen ennjewekjelt es, en enne Foodakjreb licht. Donn stunnden bie dän eenen Enjel platslich ne groote Schoa Enjel, en lowden Gott en sungen am to Earen en säden: Je-eat sie Gott em hechsten Himel en Fräd fa de Menschen opp Eaden aun dee hee sien Jefaulen haft. En aus de Enjel wada trig nom Himel fuuren, säden de Hoad eena toom aundren: Dan wel wie nu fuut no Betlehem gonen en de Jeschicht unjaseakjen, dee de Har onns haft weeten loten. En see spooden sikj daut see hankjeemen en fungen Joosaf en Marien, en doatoo uk daut Kjint daut werkjlich enne Kjreb leach. En aus see daut Kjint jeseenen hauden, fetalden see aulemaun, waut an fonn daut Kjint wea jesajcht worden. En aula, dee daut headen, wunndaden sikj doaräwa, waut de Schophoad an to fetalen hauden. Marie oba, leet sikj jieda Wuut to Hoaten gonen en docht doaräwa no. De Hoad jinjen wada trig, en lowden en feharlichten Gott fa aules, waut se jeheat en jeseenen hauden, en dautet kjrakjt soo jewast wea aus an wea jesajcht worden.

Bibeltexte auf Plautdietsch in der Übersetzung J.J.Neufelds
Mehr zu Bibel und Plattdeutsch/Plautdietsch siehe auf der Seite http://members.aol.com/Plautdietsch/PDbibel.html.

 

©  für den Adventskalender 2000: Karl-Martin Voget